<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Chronicles" id="14" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְחַזֵּ֛ק</hebrew>
				<english>And was strengthened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֥ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּת֑וֹ</hebrew>
				<english>his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國位</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֤ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָיו֙</hebrew>
				<english>his God [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他同在</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḡad·də·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְגַדְּלֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and exalted him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大，Pi'el 使尊大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他甚為</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֣ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·śā·rê</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂרֵי֩</hebrew>
				<english>to the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Art | Number‑mp</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲלָפִ֨ים</hebrew>
				<english>of thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֵּא֜וֹת</hebrew>
				<english>and of hundreds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百夫長</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·laš·šō·p̄ə·ṭîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלַשֹּֽׁפְטִ֗ים</hebrew>
				<english>and to the judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判官</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּלְכֹ֛ל</hebrew>
				<english>and to every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śî</transliteration>
				<hebrew>נָשִׂ֥יא</hebrew>
				<english>leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長都來</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָבֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֗וּ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹה֙</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>הַקָּהָ֣ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>לַבָּמָ֖ה</hebrew>
				<english>to the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְע֑וֹן</hebrew>
				<english>at Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֗ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֤הֶל</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵד֙</hebrew>
				<english>of meeting with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֛ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">製造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>61</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ă·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>אֲבָ֗ל</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然而、真正地、確信地、 必然地、然而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלָ֤ה</hebrew>
				<english>had brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搬</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>miq·qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְיַ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7157</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>יְעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>Kiriath-jearim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經從基列耶琳</chinese>
				<chinese-definition>基列‧耶琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·hê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>בַּֽהֵכִ֥ין</hebrew>
				<english>to [the [place] had prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所預備的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh-</transliteration>
				<hebrew>נָֽטָה־</hebrew>
				<english>he had pitched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支搭了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֖הֶל</hebrew>
				<english>a tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他曾在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמִזְבַּ֣ח</hebrew>
				<english>And altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>the bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂה֙</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1212</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣal·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּצַלְאֵל֙</hebrew>
				<english>Bezalel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比撒列</chinese>
				<chinese-definition>比撒列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>221</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî</transliteration>
				<hebrew>אוּרִ֣י</hebrew>
				<english>of Uri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利</chinese>
				<chinese-definition>烏利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2354</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥūr,</transliteration>
				<hebrew>ח֔וּר</hebrew>
				<english>of Hur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且戶珥</chinese>
				<chinese-definition>戶珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֕ם</hebrew>
				<english>he put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也在</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·kan</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכַּ֣ן</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會幕</chinese>
				<chinese-definition>住處、臨時居所、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基遍耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḏ·rə·šê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ</hebrew>
				<english>and sought Him [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都就近壇前</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֖ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haq·qā·hāl.</transliteration>
				<hebrew>וְהַקָּהָֽל׃</hebrew>
				<english>and the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和會眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַל֩</hebrew>
				<english>And went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֨ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֤ח</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>the bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>לְאֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>at the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֑ד</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֧עַל</hebrew>
				<english>and offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֛יו</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֖וֹת</hebrew>
				<english>on burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犧牲為燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄.</transliteration>
				<hebrew>אָֽלֶף׃</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֣יְלָה</hebrew>
				<english>On night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·’āh</transliteration>
				<hebrew>נִרְאָ֥ה</hebrew>
				<english>appeared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹמֹ֑ה</hebrew>
				<english>to Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַ֖ל</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以求</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֥ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·ten-</transliteration>
				<hebrew>אֶתֶּן־</hebrew>
				<english>shall I give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你願我賜</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹה֙</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֛יתָ</hebrew>
				<english>have shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾向</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·him·laḵ·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהִמְלַכְתַּ֖נִי</hebrew>
				<english>and have made me king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我接續他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·mên</transliteration>
				<hebrew>יֵֽאָמֵן֙</hebrew>
				<english>let be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你成就</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>דְּבָ֣רְךָ֔</hebrew>
				<english>Your promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所應許的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֖ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>him·laḵ·ta·nî,</transliteration>
				<hebrew>הִמְלַכְתַּ֔נִי</hebrew>
				<english>have made me king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立我作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֕ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֖ב</hebrew>
				<english>in multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：足夠、大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲפַ֥ר</hebrew>
				<english>like the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵沙</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֤ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4093</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mad·dā‘</transliteration>
				<hebrew>וּמַדָּע֙</hebrew>
				<english>and knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>知識、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ten-</transliteration>
				<hebrew>תֶּן־</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你賜</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出、交給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽצְאָ֛ה</hebrew>
				<english>that I may go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām-</transliteration>
				<hebrew>הָֽעָם־</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇō·w·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וְאָב֑וֹאָה</hebrew>
				<english>and come in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōṭ,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֔ט</hebrew>
				<english>can judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能判斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֥</hebrew>
				<english>people of Yours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民呢</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer-</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר־</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹמֹ֡ה</hebrew>
				<english>to Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֨ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֜את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō·šā-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֠אַלְתָּ</hebrew>
				<english>you have asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šer</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣שֶׁר</hebrew>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">資財</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5233</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḵā·sîm</transliteration>
				<hebrew>נְכָסִ֤ים</hebrew>
				<english>or wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐富</chinese>
				<chinese-definition>豐富、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכָבוֹד֙</hebrew>
				<english>or honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、正直、尊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·nə·’e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנְאֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不求滅絕那恨你之人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ים</hebrew>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壽數</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：足夠、大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ā·lə·tā;</transliteration>
				<hebrew>שָׁאָ֑לְתָּ</hebrew>
				<english>have you asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·’al-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽשְׁאַל־</hebrew>
				<english>but have asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只求</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>4093</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mad·dā‘,</transliteration>
				<hebrew>וּמַדָּ֔ע</hebrew>
				<english>and knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>知識、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·pō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁפּוֹט֙</hebrew>
				<english>you may judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v11-w31">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v11-w32">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>him·laḵ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִמְלַכְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>I have made you king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v11-w33">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>over whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已立你作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥā·ḵə·māh</transliteration>
				<hebrew>הַֽחָכְמָ֥ה</hebrew>
				<english>Wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4093</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mad·dā‘</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּדָּ֖ע</hebrew>
				<english>and knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯūn</transliteration>
				<hebrew>נָת֣וּן</hebrew>
				<english>[are] granted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必賜</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·šer</transliteration>
				<hebrew>וְעֹ֨שֶׁר</hebrew>
				<english>and riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">資財</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḵā·sîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְכָסִ֤ים</hebrew>
				<english>and wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐富</chinese>
				<chinese-definition>豐富、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכָבוֹד֙</hebrew>
				<english>and honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、正直、尊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·ten-</transliteration>
				<hebrew>אֶתֶּן־</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必賜</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֣יָה</hebrew>
				<english>have had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֗ן</hebrew>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>לַמְּלָכִים֙</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>who [were] before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and any after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以後</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên.</transliteration>
				<hebrew>כֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֨א</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֜ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>לַבָּמָ֤ה</hebrew>
				<english>from the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְעוֹן֙</hebrew>
				<english>at Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֑ד</hebrew>
				<english>of meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>指定的節期、指定的聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְלֹ֖ךְ</hebrew>
				<english>and reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱסֹ֣ף</hebrew>
				<english>And gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹה֮</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּפָרָשִׁים֒</hebrew>
				<english>and horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>And had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ar·ba‘-</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְבַּע־</hebrew>
				<english>and four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹת֙</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ,</transliteration>
				<hebrew>רֶ֔כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·nêm-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵים־</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>פָּרָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輛馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yan·nî·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּנִּיחֵם֙</hebrew>
				<english>and whom he stationed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>in cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֔כֶב</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在屯車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是王那裡</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>And made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֧סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָ֛ב</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kā·’ă·ḇā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>כָּאֲבָנִ֑ים</hebrew>
				<english>as common as stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多如石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·zîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָזִ֗ים</hebrew>
				<english>cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֛ן</hebrew>
				<english>he made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>安放、置、放、遞出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>8256</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kaš·šiq·mîm</transliteration>
				<hebrew>כַּשִּׁקְמִ֥ים</hebrew>
				<english>as the sycamores</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桑樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹、桑樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8219</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·p̄ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁפֵלָ֖ה</hebrew>
				<english>in the lowland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如高原</chinese>
				<chinese-definition>1. 低地；2. 專有名詞：雪非拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ.</transliteration>
				<hebrew>לָרֹֽב׃</hebrew>
				<english>as abundant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹצָ֧א</hebrew>
				<english>And had imported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來的</chinese>
				<chinese-definition>流出、根源 、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִ֛ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹמֹ֖ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·wê</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְוֵ֕א</hebrew>
				<english>and Keveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一群</chinese>
				<chinese-definition>I. 盼望；II. 聚集；III. 古厄 (基利亞的一個地名)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sō·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>סֹחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>merchants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商人</chinese>
				<chinese-definition>貿易、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是王的</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·wê</transliteration>
				<hebrew>מִקְוֵ֥א</hebrew>
				<english>in Keveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一群</chinese>
				<chinese-definition>I. 盼望；II. 聚集；III. 古厄 (基利亞的一個地名)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִקְח֖וּ</hebrew>
				<english>bought them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買來的</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·ḥîr.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְחִֽיר׃</hebrew>
				<english>at the [current] price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按著定價</chinese>
				<chinese-definition>雇價、價格</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֠יַּעֲלוּ</hebrew>
				<english>And they acquired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִ֨יאוּ</hebrew>
				<english>and imported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֤יִם</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>מֶרְכָּבָה֙</hebrew>
				<english>a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêš</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣שׁ</hebrew>
				<english>for six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֣וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔סֶף</hebrew>
				<english>[shekels] of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每輛價銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sūs</transliteration>
				<hebrew>וְס֖וּס</hebrew>
				<english>and a horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמִשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>for fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָ֑ה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每匹一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְ֠כֵן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所買的車馬也是按這價值</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֧י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּ֛ים</hebrew>
				<english>of the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>and the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֥ם</hebrew>
				<english>through their agents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經他們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣî·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹצִֽיאוּ׃</hebrew>
				<english>they exported them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買來的</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>